本耐特夫人接下去说,“看她一脸满不在乎的神气,一定不把我们放在心上,好像是冤家对头,一任她自己独断独行。
——丽萃小姐,让我老实告诉你吧,如果你一碰到人家求婚,就像这样拒绝,那你一生一世都休想找到一个丈夫。
那你爸爸去世以后,还有谁来养你。
我是养不活你的,事先得和你说明白。
从今天起,我和你一刀两断。
你知道,刚刚在书房里,我就跟你说过,我再也不要和你说话了,我说得到就做得到。
我不高兴和忤逆的女儿说话。
老实说,和谁说话都不大乐意。
像我这样一个神经上有病痛的人,就没有多大的兴致说话。
谁也不知道我的苦楚!
不过天下事总是这样的,你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。”
女儿们一声不响,只是听着她发牢骚。
她们都明白,要是你想跟她评评理,安慰安慰她,那就等于火上浇油。
她唠唠叨叨往下说,女儿们没有一个打断她的话。
最后,柯林斯先生进来了,脸上的神气比平常显得越发严肃。
她一见到他,便对女儿们这样说:“现在我要你们一个个都住嘴,让柯林斯先生和我谈一会儿。”
伊丽莎白悄无声息地走了出去,简和凯蒂跟着也走了出去,只有丽迪雅站在那儿不动,正要听听他们谈些什么。
夏洛蒂也没有走,先是因为柯林斯先生认认真真地问候她和她的家庭,不便即走;随后又为了满足她自己的好奇心,便走到窗口,偷听他们谈话。
只听得本耐特夫人开始怨声怨气地把预先准备好的一番话谈出来:“哦,柯林斯先生。”
“亲爱的夫人,”
柯林斯先生说,“这件事让我们再也不要提了吧。
我决不会怨恨令嫒这种行为。”
他说到这里,声调中立刻流露出极其不愉快的意味:“我们大家都得逆来顺受,像我这样年少得志,年纪轻轻就得到了人家的器重,特别应该如此,我相信我一切都听天由命。
即使蒙我那位美丽的表妹不弃,答应了我的求婚,或许我仍然免不了要怀疑,是否就此会获得真正的幸福,因为我一向认为,幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
遇到这种场合,听天由命是再好不过的办法。
亲爱的夫人,我这样收回了对令嫒的求婚,希望你别以为这是对您老人家和本耐特先生不恭敬的表示,别怪我没要求你们出面代我调停一下。
只不过,我并不是受到您的拒绝,而是受到令嫒的拒绝,这一点也许让人遗憾。
可是人人都难免有个阴错阳差的时候。
对于这件事,我始终是一片好心好意。
我的目的就是要找一个可爱的伴侣,并且适当地考虑到家里的利益。
如果我的态度方面有什么地方应该受到责备的话,就让我当面道个歉吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
